Translation of "with the territory" in Italian


How to use "with the territory" in sentences:

Danger goes with the territory, Mr. Kent.
Guai? Sono i rischi dei nostro mestiere, Sig. Kent.
But restless nights and uneasy dreams go with the territory.
Ma le notti in bianco e gli incubi fanno parte del paesaggio.
I know it's crazy, but it comes with the territory.
So che è pazzesco ma mettiti in testa che fa parte del gioco.
There's some real temptations that come with the territory if you know what I mean.
Lavorare in questo campo e' pieno di tentazioni... non so se ha presente.
Taking risks comes with the territory on both.
Entrambe queste attività comportano dei rischi.
You're a lawyer, lies come with the territory.
Sei un avvocato, le bugie sono comprese nel prezzo.
Well, you know, it comes with the territory.
Beh, sai com'è... fa parte gel mestiere!
So if we have to live with a little risk, I'd say that came with the territory, wouldn't you?
Quindi se dobbiamo correre dei rischi, penso faccia parte del lavoro, no?
Well, goes with the territory, I'm afraid.
Beh... temo che faccia parte del lavoro.
Goes with the territory, I guess.
Una conseguenza di questo lavoro, immagino.
Things like this come with the territory.
Cose del genere... sono rischi del mestiere.
It comes with the territory, Senior Field Agent.
Fa parte della tua posizione, agente anziano.
Pissing people off comes with the territory.
Far incazzare la gente fa parte del lavoro.
But goes with the territory, don't it?
Ma viene con il territorio, giusto?
Kind of comes with the territory.
E' un po' il prezzo del successo.
I'm not gonna apologize for asking a lot from you, 'cause that goes with the territory.
Non ti chiedero' scusa per averti chiesto tanto perche' fa parte del gioco.
Just comes with the territory when you're trusting somebody with your life.
E' naturale quando affidi a qualcuno la tua vita.
It comes with the territory of my complicated identity.
E' nell'ambito della mia complicata identita'.
Comes with the territory when you are married to a real superhero.
Ehi, lo devi mettere in conto, quando sposi un vero supereroe.
Becoming desensitized goes with the territory.
Diventare insensibili in circostanze come queste.
I suppose if one employs so-called rock stars, a certain unpredictability comes with the territory.
Suppongo che quando si assume una cosiddetta "rockstar", bisogna tenere in conto una certa imprevedibilita' del soggetto.
Ah, team Mancini has no time for social lives well, when you're ah, team working with the top cardiologist in the country, there's a certain amount of abuse that comes with the territory.
L'equipe di Mancini non ha tempo per la vita sociale. Beh, l'onore di lavorare con il miglior cardiologo del paese comporta un certo numero di soprusi.
Long hours writing scripts kind of comes with the territory.
Scrivere copioni per ore e ore fa parte del mestiere.
My point is it comes with the territory.
Il punto e' che fa tutto parte del pacchetto.
But this sort of situation comes with the territory, wouldn't you say?
Ma queste sono gli incerti del mestiere, no?
When you're a Noshimuri, it, uh, sort of comes with the territory.
Quando sei un Noshimuri, e'... e' una cosa normale, direi.
1.260458946228s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?